No Good In Goodbye - The Script | Terjemahan Lirik Lagu Barat
All the things that we have lost
Semua yang tlah hilang dari kita
Breaking up comes at a cost
Putus cinta mahal harganya
I know I miss this mistake
Kutahu aku rindu kesalahan ini
Every word I try to choose
Setiap kata yang coba kupilih
Either way I'm gonna lose
Biar bagaimana pun aku kan kalah
Can't take the ache from heartbreak
Tak bisa kutahankan rasa sakit dari sakit hati
Ohh but as you walk away, you don't hear me say
Ohh tapi saat kau pergi, kau tak mendengarku berkata
Semua yang tlah hilang dari kita
Breaking up comes at a cost
Putus cinta mahal harganya
I know I miss this mistake
Kutahu aku rindu kesalahan ini
Every word I try to choose
Setiap kata yang coba kupilih
Either way I'm gonna lose
Biar bagaimana pun aku kan kalah
Can't take the ache from heartbreak
Tak bisa kutahankan rasa sakit dari sakit hati
Ohh but as you walk away, you don't hear me say
Ohh tapi saat kau pergi, kau tak mendengarku berkata
II
Where's the good in goodbye?
Di manakah baiknya perpisahan?
Where's the nice in nice try?
Dimanakah bagusnya mencoba?
Where's the us in trust gone?
Dimanakah kita dalam rasa percaya yang tlah hilang?
Where's the soul in soldier on?
Dimanakah jiwa di dalam bertahan?
Now I'm alone and lonely
Kini aku sendiri dan kesepian
'Cause I don't own you only
Karena aku tak hanya memilikimu
I can take this mistake but
Bisa kutahankan kesalahan ini tapi
I can't take the ache from heartbreak
Tak bisa kutahankan rasa sakit dari sakit hati
No, I can't take the ache from heartbreak
Tidak, tak bisa kutahankan rasa sakit dari sakit hati
No matter how it falls apart
Tak peduli bagaimana hancurnya
There's an "art" in breaking hearts
Ada seni dalam hati yang hancur
But there's no "fair" in farewell, no
Tapi tak ada "adil" dalam perpisahan
And when I see you in the street
Dan saat aku melihatmu di jalan
I pray to God you don't see
Kuberdoa pada Tuhan kau tak tahu
The silent hell in I wish you well
Kutukan tanpa suara di dalam doa semoga kau baik saja
Ohh but as you walk away, you don't hear me say
Ohh tapi saat kau pergi, kau tak mendengarku
Back to II
(4x)
(Take the ache, take the ache)
(Tahankan rasa sakit)
I can't take the ache from heartbreak
Tak bisa kutahankan rasa sakit dari sakit hati
(4x)
If I could, turn back time
Andai aku bisa memutar kembali waktu
Then I would, rewrite those lines
Maka kan kutulis kalimat itu
Back to II
(4x)
(Take the ache, take the ache)
(Tahankan rasa sakit)
I can't take the ache from heartbreak
Tak bisa kutahankan rasa sakit dari sakit hati
If I could, turn back time
Andai aku bisa memutar kembali waktu
Then I would, rewrite those lines
Maka kan kutulis kalimat itu
Labels:
N,
The Script,
Translation
Thanks for reading No Good In Goodbye | The Script. Please share...!
Good lyrics :;)
ReplyDeleteThankyou min
i know i miss this mistake/kutahu ku melupakan kesalahan ini
Deletebreaking up comes at a cost/putus cinta yg merugikan
DeleteMagamon bgt nih lagunyaaa
ReplyDeletegreat song. i love the script
ReplyDeletelove this song
ReplyDeleteLove that song love THE SCRIPT. Thanks yoow
ReplyDeleteItu liriknya ada yang salah. Seharusnya "now i'm the low in lonely". Di lyric video no good in goodbye jg kayak gitu.
ReplyDeletebagian ini bikin sedih,,now im the low in lonely/sekarang ku merasa hina dalam kesepian
Deleterata2 lagu barat kalo udah di tranlate ke indo jadinya aneh2.. woakwoakwoak
ReplyDeleteLo aja gak paham. Justru mereka pake kiasan,lirik mereka gak sembarangan. Jangan pernah lu ngatain The Script.
DeleteOh iya gimana mau paham. Nulis translate aja salah.
Emang dia ngatain the script ya? Lol
DeleteJelas-jelas dia bilang gitu pas abis liat translate-nya. Biarpun dia gak secara langsung ngatain ts. Dalem artian kalimatnya itu, bagi dia ts-ngig termasuk kedalem "lagu barat" yang liriknya aneh. Jadi kenapa lo konyol begini?
Deletebaper bgt elah. lebay~
DeleteZzzzzz
DeleteKasian ni blog jd trcemar deh ama komeng si sifa, padahal komen yg lain udh pada positif -_-
Itu bukan ngatain Sifa -_-
DeleteGuys kasih masukan yah. Lagu barat d translate ke indo pasti ada salahnya biarpun dikit, dan blom tntu yg d translate ole org indo itu sma persis artiannya d barat. Begitu juga org barat translate lagu indo.
Deletelebay amat lo, baca tulisannya "rata-rata"
ReplyDeletekecuali kalo dia bilang " the script jelek, aneh, kampung" mungkin itu baru boleh atau bisa dibilang ngejelekin the script.
ReplyDeleteNalar makanya~
sis Sifa tolong dibaca lagi, lagu barat kalo di translate ke bahasa Indonesia bukan maksudnya jelek, tapi ga seenak kalo dinyanyiin bahasa Inggris. Semua lagu juga gitu kok sis, bukan TS aja..
ReplyDeletecool ijin copas brow
ReplyDeleteLagunya menyentuh hati ane bener min.. jadi sedih dengernya
ReplyDeletekeep calm and always listen THE SCRIPT
ReplyDeleteKeren artinya bkn lagunya liriknya dlm amat apa lahi yg superheroes
ReplyDeletethe script selalu keren❤💙❤
ReplyDeleteSubhanallah artinya yg menyejukan hati lagu tidak asal buat buat
ReplyDeletekamu semestinya tau...
Deletega semua lagu barat itu tidak menyenangkan..
rerata banyak yg ga tau :D
It's my feel now.... So sad
ReplyDeletemy favourite song now..
ReplyDeleteIf i could turn back time.. 😭
ReplyDeleteIf i could turn back time
ReplyDeleteWow
DeleteLagu favourite nih
ReplyDeleteMakasih min
Keren 👍👍
ReplyDeleteOrang sudah putus dengar ini lagu tambah sadis sakit hatinya... ��
ReplyDeleteKrn bhs inggris itu complex.. Sadar gak sadar tau gak klo ada sebagian kata2 dr bhs ingris itu yg gak bisa di artikan baku dlm bahas indonesia. Ada banyak kata2 yg tak bisa di di artikan baku. Seperti puisi dan penyair. Selalu ada makna yg coba di jelaskan... Itu aja kita cuma bisa menggambarkan apa mksd dr syir itu.. Lbh baik kita fahami aja. Thx
ReplyDeletePokoknya lagunya baguss menyentuh hati...
ReplyDelete